ΣΜΕΔ: Κατώτατες αποδεκτές αμοιβές μετάφρασης, επιμέλειας, διόρθωσης και υποτιτλισμού

Κατάλογο με κατώτατες αποδεκτές αμοιβές μετάφρασης, επιμέλειας, διόρθωσης και υποτιτλισμού κατάρτισε και δημοσίευσε ο Σύλλογος Μεταφραστών Επιμελητών Διορθωτών, προκειμένου να τεθεί ένα συλλογικό και άμεσο ανάχωμα στη συνεχή υποτίμηση της εργασίας όλων των συναδέλφων στον κλάδο, οι οποίοι τα τελευταία χρόνια βλέπουν διαρκώς τις αμοιβές τους να μειώνονται.

Στην ανακοίνωσή του ο ΣΜΕΔ επισημαίνει:

«Οι κατώτατες αποδεκτές αμοιβές, οι οποίες προέκυψαν μετά από πολύμηνη έρευνα και επεξεργασία, μπορούν να βρεθούν, μαζί με το συνοδευτικό σκεπτικό, στη διεύθυνση: http://goo.gl/t78rTl.
    Οι κατώτατες αποδεκτές αμοιβές εδράζονται στην αντικειμενική παραδοχή ότι οι μεταφραστές, επιμελητές, διορθωτές και υποτιτλιστές δεν είναι ούτε «συνεργάτες» ούτε «προμηθευτές» των εργοδοτών, ότι δεν πουλάνε προϊόντα, «κομμάτια» ή «πακέτα», αλλά επιτελούν εργασία, η οποία απαιτεί χρόνο και μόχθο, ενώ την αμοιβή τους δεν την ορίζουν οι ίδιοι (ως άλλοι έμποροι ή επιχειρηματίες, αλλά η «ελεύθερη αγορά», δηλαδή οι εργοδότες, ως «τιμή», αφού προϋπολογίσουν τα προσδοκώμενα «κέρδη» τους). Είναι γνωστό ότι, παρά το γεγονός ότι η ανάγκη για υπηρεσίες μετάφρασης, επιμέλειας και διόρθωσης έχει αυξηθεί, οι εργοδότες (είτε είναι μεταφραστικά γραφεία ή εταιρείες παραγωγής είτε εκδοτικοί οίκοι είτε οποιοσδήποτε ιδιώτης) τείνουν να υποτιμούν όλο και περισσότερο τη δουλειά της μετάφρασης και της επιμέλειας.
    Με την επίκληση των κατώτατων αποδεκτών αμοιβών ο ΣΜΕΔ αποσκοπεί να βάλει ένα συλλογικό και άμεσο ανάχωμα στη συνεχή υποτίμηση της εργασίας όλων των συναδέλφων, μια υποτίμηση που, με πρόσχημα την κρίση (αλλά και πριν από αυτή), έχει γίνει κοινή πρακτική των εργοδοτών (πολλοί εκ των οποίων δεν έχουν κανέναν ενδοιασμό να προκηρύσσουν επίσημους ή άτυπους μειοδοτικούς διαγωνισμούς για να «δώσουν δουλειές» σε συναδέλφους). Όπως χαρακτηριστικά αναφέρει στην ανακοίνωσή του ο ΣΜΕΔ: «Ως εργαζόμενοι θεωρούμε λογικό –όπως είναι ήδη ο κανόνας για συναδέλφους σε πολλά μέρη του κόσμου– να κοστολογούμε τη δουλειά μας βάσει μιας ωριαίας αμοιβής που θα μας επιτρέπει να ζούμε αξιοπρεπώς από την εργασία μας».
    Ο Σύλλογος θέτει ως ελάχιστη αποδεκτή ωριαία αμοιβή για όλες τις εργασίες των μεταφραστών, επιμελητών, διορθωτών, υποτιτλιστών τα 10 ευρώ. Για τον καθορισμό του ποσού αυτού συνυπολογίστηκαν όλες οι ιδιαιτερότητες της δουλειάς ενός εργαζόμενου που βαφτίζεται «ελεύθερος επαγγελματίας» και, κατά συνέπεια, α) δεν έχει μόνιμη και σταθερή εργασία, β) υποχρεούται να αυτασφαλίζεται κάτω από τους επαχθέστατους και παράλογους ισχύοντες όρους του ΟΑΕΕ, γ) φορολογείται πλέον με 26% από το πρώτο ευρώ του εισοδήματός του, δ) δεν προστατεύεται από κανενός είδους συλλογικές συμβάσεις (δεν έχει δώρα, μη μισθολογικές αποδοχές, 13ο-14ο μισθό, επιδόματα άδειας-ανεργίας, κ.ο.κ.), ενώ ε) ακόμα και όταν θεωρείται «πνευματικός δημιουργός» (όπως συμβαίνει με τους μεταφραστές βιβλίων) ουσιαστικά δεν εισπράττει ποτέ «πνευματικά δικαιώματα» για τη δουλειά του.
    Σύμφωνα με τον ΣΜΕΔ: «Βάσει αυτής της ελάχιστης ωριαίας αμοιβής, αν δουλεύαμε 40 ώρες την εβδομάδα, σε ένα υποθετικό καθεστώς μόνιμης και σταθερής εργασίας, θα είχαμε ένα μικτό μηνιαίο εισόδημα 2.000 ευρώ. Αν από αυτό αφαιρεθούν οι ασφαλιστικές εισφορές, ύψους 245-605 ευρώ μηνιαίως, και ο φόρος εισοδήματος, ύψους 520 ευρώ, μας μένει ένα εισόδημα 1.055 ευρώ κατά μέσο όρο. Σημειωτέον ότι υπάρχουν συνήθως και πρόσθετες εισφορές, όπως το τέλος επιτηδεύματος (ύψους 650 ευρώ, ή περίπου 54 ευρώ μηνιαίως) που περιορίζουν ακόμα περισσότερο το παραπάνω καθαρό εισόδημα, το οποίο, τονίζουμε, ισχύει μόνο στο υποθετικό καθεστώς μιας μόνιμης και σταθερής εργασίας, και όχι βέβαια στις πραγματικές συνθήκες επισφάλειας στις οποίες εργαζόμαστε».    

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ:
Σύλλογος Μεταφραστών Επιμελητών Διορθωτών
Τηλ.: 6980 97 25 80
Email: Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.
Ιστοσελίδα: http://www.smed.gr/

Τελευταία τροποποίηση στις Παρασκευή, 14/06/2013 - 23:54